You're All I Needの歌詞について

いよいよ明後日ですね、東京マラソン。
明日はAJC/AGCも白金台いきいきプラザで練習です。

その前に、今日は東京マラソン応援イベントで歌う最後の曲
You're All I Need/Hezekiah Walkerと歌詞を紹介します。

しかしこの曲、AJCは何度歌ってきたことでしょう。
もはや毎回歌っているのではないか、というくらい
目をつぶってても歌えそうな曲です。
でも何度歌っても楽しいので、毎回選曲の投票でも上位に来ます。

ご参考までに下記の映像を。

〇You're All I Need/Hezekiah Walker


歌詞を訳すとこんな感じです。


You're all I need, every breath You breathe through me
あなた(神)は私のすべて、あなたの息吹きが私を通り抜ける。

You're all I need, let Your rivers flow through me
あなた(神)は私のすべて、あなたが川の流れのように私の中を通りぬけていく

You're all I need
あなたは私のすべて


He said if I be lifted I'll draw all men to me
神は言った、もしわたしが(この世から天国に)運ばれたなら、私はすべての人を私のところへ引き寄せるだろう

You're my closest friend, in You I live, have my being
あなたは私の一番近い友達、あなたのもとで私は生きている、あなたは私の幸せ。

I wanna draw closer (Need to draw closer)
少しでもおそばに引き寄せていただきたい(もっと近くに引き寄せて)

to Thee
あなた(神)のみもとへ

I need You
私にはあなた(神)が必要

You're all I need
あなたは私のすべて




いつもさらっと歌っているこの曲ですが、歌詞は案外深いです。

神が自分の中にいる、あなたが必要なの、あなたのそばに行きたい、
という純粋な神への愛を説いてます。

しかし今回東京マラソンで歌う5曲のうち、この曲が一番和訳が
難しかったですね。
今回の5曲中4曲は、そもそもGoogleで検索しても歌詞の日本語訳が
出てこなかったので、やむなくこちらで意訳しました。

でもこの曲が一番「わかりやすくする」のに気をつかいましたね(^^;

特に「He said if I be lifted I'll draw all men to me」
のくだりです。
これ、正直、最初なんのことかと思いました。

でも、途中で気づきました。
これ聖書の一節なのです(たまたま聞いたことがあったので、助かりました)。

ヨハネの福音書(12:32)に、このようなくだりがあります。


John 12:32

And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.
わたしがこの世から(天国に)運ばれたなら、すべての人々を私のもとへひきよせるだろう



まさにこれの引用です。

ゴスペルの曲に聖書の一節が入っているのは、ごく普通のことです。
全く同じ言葉ではないのですが、聖書の教えを、この曲の作者が
わかりやすく伝えようとしているのでしょう。

おっと、そろそろ時間です。

「If I be lifted from here(to bed),will draw a pillow unto me
(私も寝どこに運ばれて、まくらを自分に引き寄せることでしょう)」

というところです。

では今日も一日、みなさまにとって良い日になりますように。

by Shinshi



前の記事
2015年02月19日
コメント
name.. :記憶
e-mail..

画像認証
画像認証(表示されている文字列を入力してください):
  • 記事検索
RSS