Take My Hands,Precious Lord その2

一昨日のブログで、ビヨンセがグラミー賞授賞式のステージで歌った
Take My Hands,Precious Lordについて触れましたが、「明日は
歌詞について触れます」といってそのままになっていたので、今日は
お約束の歌詞をお伝えします。

そもそもこの曲は19世紀に作られたゴスペルソングです。

あのM・ルーサー・キング牧師もこの曲が好きで、
葬儀の時にマヘリア・ジャクソンが歌ったのは有名な話です。

歌詞はこちらです。


Precious Lord, take my hand(大切な主よ、手を取って)
Lead me on, let me stand(導いて、立たせて)
I am tired, I am weak, I am worn(私は疲れました。私は弱く、すり切れました。)
Through the storm, through the night(嵐の中、夜の中、)
Lead me on to the light(光に導いてください)
Take my hand precious Lord, lead me home(私の手を取って、大切な主よ、家に導いてください。)

When my way grows drear(道がわびしくなるとき)
Precious Lord linger near(大切な主よ、近くにいてください)
When my life is almost gone(命が消えるとき)
Hear my cry, hear my call(泣き叫ぶ声を、呼びかけを聞いてください)
Hold my hand lest I fall(手をつかんでください。私が落ちないように。)
Take my hand precious Lord, lead me home(私の手を取って、大切な主よ、家に導いてください。)

When the darkness appears(闇があらわれて)
And the night draws near(夜がしのびより)
And the day is past and gone(昼間が過ぎ、いってしまったら)
At the river I stand(私の立つ川で)
Guide my feet, hold my hand(私の足を案内し、手をとって)
Take my hand precious Lord, lead me home(私の手を取って、大切な主よ、家に導いてください。)

Precious Lord, take my hand(大切な主よ、手を取って)
Lead me on, let me stand(導いて、立たせて)
I am tired, I am weak, I am worn(私は疲れました。私は弱く、すり切れました。)
Through the storm, through the night(嵐の中、夜の中、)
Lead me on to the light(光に導いてください)
Take my hand precious Lord, lead me home(私の手を取って、大切な主よ、家に導いてください。)
(出典:Wikipedia)



つらいときでも、神様を信じ、救われることを
歌っています。

歌詞の訳は、今日はWikipediaをそのまま使わせていただきました。
いつもは私の方で訳してますが、今日はたまたま訳詞を
発見できましたので。
※でもちょっと思うところはありますが(笑)。

この曲はいろいろなアーティストが歌ってます。
古くは1937年のレコードが残ってます。
時代が変わっても、今回のビヨンセの取り上げ方のように
色あせずに歌い継がれていく名曲なのだと思います。

いつかAJCでも取り上げてみたいと思います。

by Shinshi



コメント
name.. :記憶
e-mail..

画像認証
画像認証(表示されている文字列を入力してください):
  • 記事検索
RSS