Wade In the Waterの歌詞について

ラグビー日本代表、強豪サモアに勝ちましたね。
彼らからは私たちに本当に元気をもらってますね。
実は、同じ会社の人が日本代表で出場しているので、
南アフリカ戦の時から釘付けで生中継を見てます。
でも見るのは、夜に会社で仕事しながらですが(笑)。

さてさて、今日はWade in the Waterシリーズの最終回です。

歌詞入りの動画をご紹介します。


この曲の背景には、19世紀に白人に迫害されて奴隷にされていた
黒人の辛い心の叫びがあります。

Wade in the water、訳すと「水をこげ」です。
白人の迫害から逃れるために、そして自由になるために、
ミシシッピ川の水をこいで逃げろ、という意味です。

当時、奴隷が脱走すると、犬に匂いをかがせて追って捕まえていた、といいます。
しかし、水の中ならにおいをかぎ分けられないので、奴隷たちは
川の水をかきわけて逃げたのです。

水をこげば、きっと
God's gonna trouble water.
つまり「神様が川の水をかき乱して、白人から逃がしてくれる」という
意味だったのです。

辛いことから逃れるために、なんとか水をこいでいきなさい、
というのは、現代の私たちにも当てはまります。


辛い状況だけど、なんとか解決するために自分で考えて、
動いて状況を打開する、というのは意味あることです。

深いですね。
wade in the water.




by Shinshi



コメント
name.. :記憶
e-mail..

画像認証
画像認証(表示されている文字列を入力してください):
  • 記事検索
RSS